« 中央民族大学留学 ~ 自転車壊れてる?! ~ | メイン | 中央民族大学留学 ~劇的なこと! ~ »

2008年03月06日

中央民族大学留学 ~携帯を買おう♪ ~

3月6日(木) その1

 今日も、目覚ましのとおり、ちゃんと起きた!といっても、15分くらい寝過ごしてしまった。あわてて、用意して、家を出ると、、、、

 なぜか、外は真っ暗?? 一体どうなってるんだ?? 勉強用の時計を見ると、、、5時半。。。
 おいおい、目覚ましは、6時半だったぞ。。。 いつの間に、1時間も進んでるんだ???まわりの住宅を見上げると、電気がついてる部屋もほとんどない。。。5時半じゃ、そりゃそっか。。。。
 家に戻る気もしないので、真っ暗の中をこぎ始める。 人も車もほぼいない。 走りやすいのは走りやすいかも?あー、こんなに時間があるなら、もうちょっと、ちゃんと髪の毛とけばよかったな。 
 学校に着くと、6時半。 朝ごはんは、売店で売ってる”煎餅”というのを食べたりするけど、店もまだ閉まってる。しょうがないので、店の前のいすに座って、朗読開始。。。 さすがにいつもより、ちょっと寒い。そのうち、店が開いたので、早速”煎餅”を焼いてもらう。 暖かいのがうれしい。 店のおばちゃんに、何でこんなに早く来たんだ?と聞かれる。 目覚ましが進んでて、時間を間違えちゃったんだよ、と答える。おばちゃんは、じゃぁ学校の外に住んでるんだね、というので、そう、ここから1時間かかるんだよ、と答えた。

 今日の授業は、総合と写作(作文)。 総合の授業は、ひたすら生徒が当てられまくるので、緊張!だけど、結構あせらないで、自分なりにゆっくりと答えることができるようになってきたような気がする。(かも??)
 今日は、1回だけ先生にほめられた! 何かと言うと、、、 練習問題の中で、「文武之道」 という言葉が出てきた。日本にも、「武士道」 とか 「文武両道」 とか 「○○道」 というのはあるので、なんとなく意味がわかるような気がした。 しかし、先生が質問した。 

先生  「这文个『文武之道』是什么意思?(この、、『文武之道』は、どういう意味ですか?)」

 もう1人の日本人の子が当てられる。 彼も、なんとなく意味はわかってるだろうから、何か言いたそうなんだけど、うまい言葉が出てこないみたい。

渡辺君 「文是学问的意思,武是武术的意思,,,道是,,,(文は学問の意味で、武は武道の意味、、、道は、、、」

あたしも、これは、漢字圏の人しかわからないだろうな、と思い、一生懸命考える。。。 先生もそう思ったのかな? 次にあたしを見て、、、

先生  「那玲子,"道"是什么意思?(じゃぁ、玲子!道はどういう意味?)」
あたし 「啊,,,(う~、、、ん、、、)」
先生  「你要说什么。(何か言いなさい)」
あたし 「哦,,,办法??(え~と、、、、『方法』??)」

 先生は、目を一瞬バチっとつぶって、あたしを指差して言った!

先生  「真棒!!(すばらしい!!)」

 はい、こんな小さなことだけど、あたしにとっては、やっぱりほめられると、とってもうれしくて、また、がんばろう!!という気になってしまう。(これは、別に努力の結果じゃないけどね。)

 この日の午後は、相互学習の人と会う約束をしていた。 その前に、携帯をなんとかしないと。。。本当は中関村という、電気街で買おうと思っていた。でも、そこのちょっと手前に、大き目の携帯屋があったので、あっちまで行くのがめんどうで、自転車を止めて店に入る。電池がなくなる寸前の携帯をもって店に入る。 携帯を見せて、これの充電器があるか聞く。 

あたし 「这个充电器丢了,我想要这个充电器。?(これの充電器なくしちゃったので、充電器がほしいんだけど)」
服務員 「稍等,,,有有!(ちょっと待ってください、、、ありますあります) 」
あたし 「多少钱?(いくらですか)」
服務員 「38块(38元です)」
あたし 「饿,,,38?(あ-、38元、、、)」

38元。 高くはない。 そして、重要なことを思い出す。充電池自体が、満タン充電しても、4時間くらいしか持たないのだ。 充電地も変えないと、すごい不便だよな。 ついでに聞いてみる。

あたし 「这个,,,充电池也很旧了,充电也就没有了,有没有充电池?(この充電地も古くて、充電してもすぐなくなっちゃうんだけど、、、充電池はある?)」
服務員 「请稍等,,,哦,没有。(待ってください、、、あぁ、ありません)」
あたし 「饿,,,没有啊。。。 那最便宜的手机多少钱?新的。(あー、ないか、、、じゃぁ、一番安い携帯っていくら?新しいやつね)」
服務員 「新的? 来,这个便宜。 420块。(新しいのですね、こっちです、これが420元で安いです)」
あたし 「420块,,, 哦,,,有没有更便宜的?(420元か、、、う~ん、、、もっと安いのないの?)」
服務員 「更便宜的?(もっと安いのですか?)」
あたし 「对,最便宜的。打电话,发短信就可以。(うん、一番安いやつ。電話できてショートメールができればいいから)」
服務員 「噢,,,那,磨托罗拉可以吗?(うーん、じゃぁ、モトラマでもいいですか?)」
あたし 「磨托罗拉???是什么?(モトラマ??って何??)」

服務員が、店の端のほうを指差す。見ると、「モトラマ」の看板が見える。

あたし 「啊,是公司的名字吧。(あー、会社の名前ね。)」
服務員 「对,来来。 --------是最便宜的。380块。(そうです、あっちです。   これが一番安いですよ。380元です)」
あたし 「380块,,,那个,,,功能一样吗?可以发短信吗?380元か、それって、機能は一緒なの?メール打てるの?)」
服務員 「可以。 一样的。(打てますよ、さっきのと同じです。)」
あたし 「那为什么便宜呢?(じゃぁ、何でこっちは安いの?)」
服務員 「这个是磨托罗的,公司不一样,功能一样的。(これはモトラマのだから安いんですよ、会社が違うだけです。機能は一緒です。)」
あたし 「行,是不是现在的电话号码可以用? (OK、それと、今使ってる番号使えるよね。)
服務員 「可以。(使えます)」
あたし 「那你们换一下吧好吗?我不能开。(じゃぁ、ちょっと交換してくれないかな?あたし開けれないから)」
服務員 「好的。 先请去款台付钱好?(いいですよ、先に会計お願いします。)」
あたし 「好的。(はーい)」

 お金を払うと、今までの携帯を開けて、番号のカードを取り出して、新しいほうに入れ替えてくれる。その間、店員が4,5人周りに集まってくる。保証書が見つからないらしく、担当の人がどっかへ行く。別の人が、新しく買った携帯を見て聞いてきた。

別の服務員 「这个多少钱?(これいくらしたの)」
あたし 「380。(380元だよ)」
服務員 「380?很便宜!(380?安いわね)
あたし 「便宜吗?(安いかな?)」
服務員 「便宜的啊!!跟我的朋友的一样,可是她买了680,半年前买的。(安いわよ!私の友達のと一緒だもの、彼女は680元で買ったのよ。半年前にね。)
あたし 「真的?(ほんとう?)」
服務員 「真的,你买的很好!(ほんとよ!いいわねぇ)」
あたし 「哈哈,,,(あはは)」

さっきの店員が戻ってくる。保証書を説明書にはさんで言った。

服務員 「好的,这样可以了。(はい、これで大丈夫です)」
あたし 「我不要那个箱子。(あたし、箱はいらないから)」
服務員 「不用吗?(いらないですか)」
あたし 「不用。(いらない)」

携帯をそのままポッケにいれて、説明書とかは、かばんに詰め込む。
店員さんは、やっと仕事が終わってホッとしたのか、興味ありげな感じで聞いてきた。

服務員 「你是,,,自从来的?(、、、どこから来たんですか?)」
あたし 「自从来的?你、、、猜一猜吧!(どこから?? 当ててみてよ)」
服務員 「,,,,,Japan!!(・・・・・Japan!)」
あたし 「哇---,你真聪明!!(お~、当たり~!)」

 ちょっと違うかもしれんけど、こんな感じだったかな。

 これでやっと、携帯が普通に使えるぞ!よかった~。

 これが、”新”携帯♪ IMGP2188.JPG
  普通に使えるだけで、うれしいぞ!

 すると、早速、紹介の人から電話。 ずーーっと、つながらなかったよ、と言われてしまった。あたしは、ごめんごめん、電池がなくなっちゃって、、、と言った。

 そして、、、このあと、すごい、劇的な出会いがあるのだ!
 でも、今日は、長くなっちゃったので、また、明日。。。


投稿者 reiko : 2008年03月06日 18:38

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://shalomnet.net/kirin/cgi/mt/mt-tb.cgi/99

コメント

モトローラのこと?

投稿者 あま党 : 2008年03月11日 00:07

あま党さん、こんにちは!

モトローラ?かな?
アルファベットは、「MOTOROLA」です。
中国では、携帯といえば、「ノキア」が一番人気みたいで、
貸してもらった携帯も、周りの人が持っているのも、全部、ノキアです。
壊れにくいらしいですが、あたしは、全然わかんないです。

投稿者 れいこ : 2008年03月11日 17:17

コメントしてください




保存しますか?

(書式を変更するような一部のHTMLタグを使うことができます)